Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Пӱсӧ шинчан-пылышан

  • 1 шинчан-пылышан

    шинчан-пылышан
    1. с глазами и ушами; со зрением и слухом

    Пӱсӧ шинчан-пылышан с острым зрением и слухом.

    Мланде кӧргеш йомын кодшо тӱрлӧ ӱзгар-влак: кӧршӧк пудырго, тошто сӧй курал да молат – чыла тидын нерген шинчан-пылышан свидетель гай ойлат. К. Васин. Затерявшиеся в недрах земли разные вещи: осколки горшков, старые военные доспехи и другие – всё об этом говорят как (живые) свидетели со зрением и слухом.

    2. перен. зоркий; проницательный, наблюдательный, внимательный

    Кызытсе жапыште шинчан-пылышан еҥ вигак умыла тыгай редактор-влакын йоҥылыш шонымыштым. П. Пӱнчерский. В настоящее время проницательный человек сразу поймёт ошибочное мнение таких редакторов.

    Марийско-русский словарь > шинчан-пылышан

  • 2 шинчан-пылышан

    1. с глазами и ушами; со зрением и слухом. Пӱ сӧ шинчан-пылышан с острым зрением и слухом.
    □ Мланде кӧ ргеш йомын кодшо тӱ рлӧ ӱзгар-влак: кӧ ршӧ к пудырго, тошто сӧ й курал да молат – чыла тидын нерген шинчан-пылышан свидетель гай ойлат. К. Васин. Затерявшиеся в недрах земли разные вещи: осколки горшков, старые военные доспехи и другие – всё об этом говорят как (живые) свидетели со зрением и слухом.
    2. перен. зоркий; проницательный, наблюдательный, внимательный. Кызытсе жапыште шинчан-пылышан еҥвигак умыла тыгай редактор-влакын йоҥылыш шонымыштым. П. Пӱ нчерский. В настоящее время проницательный человек сразу поймёт ошибочное мнение таких редакторов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчан-пылышан

  • 3 кадыргаш

    кадыргаш
    -ем
    1. кривиться, покривиться, скривиться, искривиться; гнуться, согнуться

    Эҥырвоштырат пӱгӧ гай кадырген. В. Иванов. И удилище согнулось, как дуга.

    Тидыже, векат, парня шке велкыла кадырга, манмым ончыкта. А. Юзыкайн. А это, видимо, показывает, что палец гнётся в свою сторону.

    2. перен. обижаться, обидеться; злиться, разозлиться, быть недовольным

    Ганя кадыргыш. Ӧпкелен-ӧпкелен кышкылтеш. «Тый, – манеш, – шке вел марий-влакетлан веле пеш пылышан, шинчан улат». Д. Орай. Ганя обиделась. С укором бросает слова. «Ты, – говорит, – уважаешь только своих земляков».

    Сравни с:

    сыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кадыргаш

  • 4 нур

    Г.: ныр
    1. поле, безлесное пространство

    Колхоз нур колхозное поле;

    чара нур голое поле;

    курыкан нур холмистое поле;

    кумда нур широкое поле.

    Кеҥеж лыжга мардежше нур покшечын пуалеш. Й. Осмин. Тихий летний ветер веет с поля.

    У тылзе волыш йыштак нур ӱмбаке. В. Абукаев. Молодой месяц незаметно спустился на поле.

    Чодыра пылышан, нур шинчан. Калыкмут. У леса – уши, у поля – глаза.

    2. поле, нива, засеянный или возделанный под посев участок

    Пареҥге нур картофельное поле;

    кинде нур хлебное поле.

    Сӱан гае шурген йытын нур тымык кечын. А. Иванова. Как свадьба, гудело в тихий день поле льняное.

    3. земля, участок земли

    Мыйын нуремже уке гынат, ышташыже логалеш. А. Конаков. Хотя у меня и нет земли, работать приходится.

    Корамас нур манмет дене Корамас нур пеш кумда. С. Чавайн. Говорим земли корамасские, а корамасские земли широки.

    4. перен. поле, область, сфера деятельности чего-л.

    Поэзии нур, туштат вет шурным шийыт. Регеж-Горохов. Поле поэзии, и там ведь собирают урожай.

    Шинчымаш нуржым ятырлан кумдаҥден. Намного расширил поле своих знаний.

    5. в поз. опр. полевой, находящийся в поле, относящийся к полю

    Нур оза хозяин поля;

    нур капка полевые ворота.

    Вара, нур паша пытымеке, лӱшкен эртыш тале сӱан. Ю. Чавайн. Затем, после окончания полевых работ, прошла шумная свадьба.

    Имньым лывыргын нур корно дене наҥгая Верук. А. Селин. Легко ведёт Верук по полевой дороге коня.

    Сравни с:

    пасу

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нур

  • 5 сак

    1. прил. чуткий, зоркий, проницательный, острый, быстро и легко воспринимающий что-л. органами чувств

    Сак шинча зоркий глаз;

    сак лияш быть чутким, внимательным, осторожным.

    Еремейын сак пылышыже йӱкым кольо. «Ончыко» Чуткое ухо Еремея уловило шорох.

    Вик ойлаш, тудо (Максим) пӱсӧ шинчан, сак пылышан кушкын. В. Абукаев. Прямо сказать, Максим рос зорким на глаз, чутким на ухо.

    2. прил. бережливый, экономный, рачительный

    Сак айдеме бережливый человек.

    Сак оза оксам вӱдыш ок кышке. Бережливый хозяин деньги не бросает на ветер (букв. в воду).

    3. прил. перен. острый, отточеный, хорошо режущий

    Торашкак сак кердынам ит пыште. Ит шоно: осал вий мала. М. Якимов. Не прячь далеко саблю острую. Не думай, что сила злая улеглась.

    4. нар. чутко, зорко; осторожно; внимательно, бдительно

    Сак кошташ ходить осторожно;

    сак колышташ слушать чутко, внимательно.

    Вуйушдам чот почылтарыза, мӱндыр илышым сак ончалын, саман корным терген налза. В. Сави. Развивайте мышление своё, внимательно изучив далёкую историю, прокладывайте дорогу в современность.

    Пӱртӱсым сак аралымылан лийынак, марий чодыраште янлыкат, кайыквусат палынак поша. К. Васин. Именно потому, что бдительно охраняют природу, в марийских лесах заметно размножаются звери, дичь.

    Сравни с:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > сак

  • 6 чулым

    чулым
    1. прил. расторопный, резвый, ловкий, быстрый в чём-л.; проворный, быстро принимающийся за что-л. и энергично делающий

    Пашалан чулым быстрый в работе;

    чулым шешке расторопная сноха;

    чулым пашаеҥ проворный работник.

    Ужам, пият ончычсо гай чулым огыл, чодыраштат почешем ӧкым коштеш. М.-Азмекей. Вижу, и собака не резвая, как прежде, и в лесу за мной ходит нехотя.

    Сравни с:

    писе, тале, кожмак
    2. прил. бойкий, боевитый, активный, решительно действующий

    Чулым йылман бойкий на язык;

    чулым ӱдыр боевитая девушка;

    газетын эн чулым авторжо самый активный автор газеты.

    Чулымракше, рвезыракше, юватыл шогыде, тыманмеш кушташ тарана. К. Васин. Кто побойчее, помоложе, не теряя времени, пускаются в пляс.

    Заторныйыш эн чулым, тале бурлакым гына погат. Н. Лекайн. В заторный набирают самых бойких, шустрых бурлаков.

    3. прил. смелый, храбрый, неробкий, отважный, бесстрашный, не проявляющий робости или страха, решительный, готовый без колебаний делать или приниматься за что-то; выражающий смелость, отсутствие робости

    Чулым капитан отважный капитан.

    (Йыван Кырля) чулым шинчаончалтышан, тӱвыргӧ, таза рвезе ыле. «Ончыко» Йыван Кырля был парень со смелым взглядом, крепкий, здоровый.

    Макар Кузьмичын шыпланымыжым вучен шуктышат, Лапшин трук чулым тӱсан лийын кайыш. В. Юксерн. Дождавшись, когда Макар Кузьмич замолкнет, Лапшин вдруг обрёл решительный вид.

    Сравни с:

    лӱддымӧ, чолга
    4. прил. смелый, дерзкий, вызывающий, отличающийся новизной, выходящий за грани привычного, оригинальный, новаторский

    Чулым ой смелое предложение.

    Кочетов, стихын чулым шонымашыж дене кумылаҥын, Юлым шке ончылныжо ужеш. К. Васин. Кочетов, воодушевившись смелой идеей стиха, видит перед собой Волгу.

    5. прил. острый, тонкий, изощрённый; чуткий; чутко воспринимающий

    Пӱсӧ шинчан, чулым пылышан лийза, илышым тӱткын ужын-колаш тунемза. М. Казаков. Будьте с зоркими глазами, с чуткими ушами, учитесь внимательно видеть и слышать жизнь.

    6. прил. хваткий, оборотливый, находчивый, предприимчивый

    Чулым калык предприимчивый народ.

    Мут колыштшо, чулым писарьым мумыжлан пересыльный пункт начальник куанен гына коштеш. В. Иванов. Начальник пересыльного пункта только рад, что нашёл послушного и хваткого писаря.

    Рвезе-влак чулым ушышт дене мом гына огыт уж, кушко гына миен огыт шу. К. Васин. Ребята своим хватким умом чего только не замечают, куда только не добираются.

    Сравни с:

    тале, чолга
    7. сущ. быстрота, ловкость, расторопность; умение быстро делать

    Нимо дене чулым шотышто мый ом таҥле шӱмбелемым. М. Казаков. По расторопности я ни с кем не сравню свою любимую.

    Сравни с:

    чулымлык
    8. сущ. смелость, храбрость, отвага, решительность

    (Йолташын) лачак чулымжо шагал. А. Березин. Только смелости у товарища маловато.

    9. нар. быстро, проворно, шустро, бойко, энергично

    Эрай, изиш чулымрак тарваныл. А. Мурзашев. Эрай, шевелись побыстрее.

    Сравни с:

    писын, чулымын
    10. нар. старательно, усердно, прилежно, энергично

    Чулымрак пижман, вара паша кая! «Ончыко» Надо энергичнее приниматься (за работу), тогда дело пойдёт!

    Сравни с:

    чулымын, тыршен
    11. нар. смело, дерзко, решительно

    Чулым возаш смело писать;

    чулым ончаш смело смотреть.

    Марийско-русский словарь > чулым

  • 7 ялгенче

    ялгенче
    1. находчивый, бойкий, острый на язык; языкастый

    – Пасу шинчан, ял пылышан, мо улыжо шокта, – манеш ялгенче вате. О. Шабдар. – Поле с глазами, деревня с ушами, всё, что есть, слышно, – говорит бойкая женщина.

    Ватыже ужала. Тугай ялгенче ӱдырамаш: кӱлеш гын, тыйым шелше кокырлан ужала-налеш. О. Шабдар. Жена его продаст. Такая языкастая женщина – если надо, то тебя за ломаный грош продаст и купит.

    Сравни с:

    йылман
    2. лживый, обманчивый, склонный ко лжи, обману

    Ялгенче еҥ лживый человек.

    – Эргым, – мане аваже, – тиде ялгенче еҥгатлан пешыжак ит ӱшане. Н. Лекайн. – Сынок, – сказала мать, – ты не очень-то верь этой лживой невестке.

    Сравни с:

    шояче
    3. любопытный; проявляющий любопытство, отличающийся любопытством

    Эрлашыжым ялгенче вате-влак Лазыр кугыза дек погынышт. Н. Лекайн. А на следующий день любопытные женщины собрались у старика Лазыра.

    4. перен. обманчивый; вводящий в заблуждение, внушающий неверные представления; непостоянный

    Ялгенче шошо мардеж дене пырля Миклай дене вашлиймышт нерген манеш-манеш ял мучко шарлен, вес ялышкат шуын. В. Косоротов. Вместе с обманчивым весенним ветром сплетня о встрече с Миклаем разнеслась по всей деревне, дошла и до другой деревни.

    Сравни с:

    шояче

    Марийско-русский словарь > ялгенче

  • 8 кадыргаш

    -ем
    1. кривиться, покривиться, скривиться, искривиться; гнуться, согнуться. Эҥырвоштырат пӱгӧ гай кадырген. В. Иванов. И удилище согнулось, как дуга. Тидыже, векат, парня шке велкыла кадырга, манмым ончыкта. А. Юзыкайн. А это, видимо, показывает, что палец гнётся в свою сторону.
    2. перен. обижаться, обидеться; злиться, разозлиться, быть недовольным. Ганя кадыргыш. Ӧпкелен-ӧпкелен кышкылтеш. «Тый, – манеш, – шке вел марий-влакетлан веле пеш пылышан, шинчан улат». Д. Орай. Ганя обиделась. С укором бросает слова. «Ты, – говорит, – уважаешь только своих земляков». Ср. сыраш.
    // Кадырген возаш согнуться. Тудым воштыр дене лупшалат гын, овда гына огыл, азыренат кадырген возеш. А. Юзыкайн. Если хлестнуть прутом, то согнётся не только оборотень, но и дьявол.^

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кадыргаш

  • 9 нур

    Г. ныр
    1. поле, безлесное пространство. Колхоз нур колхозное поле; чара нур голое поле; курыкан нур холмистое поле; кумда нур широкое поле.
    □ Кеҥеж лыжга мардежше Нур покшечын пуалеш. Й. Осмин. Тихий летний ветер веет с поля. У тылзе волыш йыштак нур ӱмбаке. В. Абукаев. Молодой месяц незаметно спустился на поле. Чодыра пылышан, нур шинчан. Калыкмут. У леса – уши, у поля – глаза.
    2. поле, нива, засеянный или возделанный под посев участок. Пареҥге нур картофельное поле; кинде нур хлебное поле.
    □ Сӱ ан гае шурген йытын нур тымык кечын. А. Иванова. Как свадьба, гудело в тихий день поле льняное.
    3. земля, участок земли. Мыйын нуремже уке гынат, ышташыже логалеш. А. Конаков. Хотя у меня и нет земли, работать приходится. Корамас нур манмет дене Корамас нур пеш кумда. С. Чавайн. Говорим земли корамасские, а корамасские земли широки.
    4. перен. поле, область, сфера деятельности чего-л. Поэзии нур, туштат вет шурным шийыт. Регеж-Горохов. Поле поэзии, и там ведь собирают урожай. Шинчымаш нуржым ятырлан кумдаҥден. Намного расширил поле своих знаний.
    5. в поз. опр. полевой, находящийся в поле, относящийся к полю. Нур оза хозяин поля; нур капка полевые ворота.
    □ Вара, нур паша пытымеке, лӱ шкен эртыш тале сӱ ан. Ю. Чавайн. Затем, после окончания полевых работ, прошла шумная свадьба. Имньым лывыргын нур корно дене наҥгая Верук. А. Селин. Легко ведёт Верук по полевой дороге коня. Ср. пасу.
    ◊ Нурым куклаш корчевать пни, подготовить поле для засевания. Нурым куклаш тӱҥалына гын, мландына ешаралтеш. Я. Элексейн. Будем корчевать пни, земли будет больше. Нурыш лекташ начать полевые работы. Пулдырчо мура гын, нурыш лекташ ямдылалт. Н. Арбан. Начнут петь перепёлки, готовься к полевым работам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нур

  • 10 сак

    1. прил. чуткий, зоркий, проницательный, острый, быстро и легко воспринимающий что -л. органами чувств. Сак шинча зоркий глаз; сак лияш быть чутким, внимательным, осторожным.
    □ Еремейын сак пылышыже йӱ кым кольо. «Ончыко». Чуткое ухо Еремея уловило шорох. Вик ойлаш, тудо (Максим) пӱ сӧ шинчан, сак пылышан кушкын. В. Абукаев. Прямо сказать, Максим рос зорким на глаз, чутким на ухо.
    2. прил. бережливый, экономный, рачительный. Сак айдеме бережливый человек.
    □ Сак оза оксам вӱ дыш ок кышке. Бережливый хозяин деньги не бросает на ветер (букв. в воду).
    3. прил. перен. острый, отточеный, хорошо режущий. Торашкак сак кердынам ит пыште. Ит шоно: осал вий мала. М. Якимов. Не прячь далеко саблю острую. Не думай, что сила злая улеглась.
    4. нар. чутко, зорко; осторожно; внимательно, бдительно. Сак кошташ ходить осторожно; сак колышташ слушать чутко, внимательно.
    □ Вуйушдам чот почылтарыза, мӱ ндыр илышым сак ончалын, саман корным терген налза. В. Сави. Развивайте мышление своё, внимательно изучив далёкую историю, прокладывайте дорогу в современность. Пӱ ртӱ сым сак аралымылан лийынак, марий чодыраште янлыкат, кайыквусат палынак поша. К. Васин. Именно потому, что бдительно охраняют природу, в марийских лесах заметно размножаются звери, дичь. Ср. тӱткын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сак

  • 11 чулым

    1. прил. расторопный, резвый, ловкий, быстрый в чём-л.; проворный, быстро принимающийся за что-л. и энергично делающий. Пашалан чулым быстрый в работе; чулым шешке расторопная сноха; чулым пашаеҥпроворный работник.
    □ Ужам, пият ончычсо гай чулым огыл, чодыраштат почешем ӧкым коштеш. М.-Азмекей. Вижу, и собака не резвая, как прежде, и в лесу за мной ходит нехотя. Ср. писе, тале, кожмак.
    2. прил. бойкий, боевитый, активный, решительно действующий. Чулым йылман бойкий на язык; чулым ӱдыр боевитая девушка; газетын эн чулым авторжо самый активный автор газеты.
    □ Чулымракше, рвезыракше, юватыл шогыде, тыманмеш кушташ тарана. К. Васин. Кто побойчее, помоложе, не теряя времени, пускаются в пляс. Заторныйыш эн чулым, тале бурлакым гына погат. Н. Лекайн. В заторный набирают самых бойких, шустрых бурлаков.
    3. прил. смелый, храбрый, неробкий, отважный, бесстрашный, не проявляющий робости или страха, решительный, готовый без колебаний делать или приниматься за что-то; выражающий смелость, отсутствие робости. Чулым капитан отважный капитан.
    □ (Йыван Кырля) чулым шинчаончалтышан, тӱ выргӧ, таза рвезе ыле. «Ончыко». Йыван Кырля был парень со смелым взглядом, крепкий, здоровый. Макар Кузьмичын шыпланымыжым вучен шуктышат, Лапшин трук чулым тӱсан лийын кайыш. В. Юксерн. Дождавшись, когда Макар Кузьмич замолкнет, Лапшин вдруг обрёл решительный вид. Ср. лӱддымӧ, чолга.
    4. прил. смелый, дерзкий, вызывающий, отличающийся новизной, выходящий за грани привычного, оригинальный, новаторский. Чулым ой смелое предложение.
    □ Кочетов, стихын чулым шонымашыж дене кумылаҥын, Юлым шке ончылныжо ужеш. К. Васин. Кочетов, воодушевившись смелой идеей стиха, видит перед собой Волгу.
    5. прил. острый, тонкий, изощрённый; чуткий; чутко воспринимающий. П ӱс ӧ шинчан, чулым пылышан лийза, илышым тӱткын ужын-колаш тунемза. М. Казаков. Будьте с зоркими глазами, с чуткими ушами, учитесь внимательно видеть и слышать жизнь.
    6. прил. хваткий, оборотливый, находчивый, предприимчивый. Чулым калык предприимчивый народ.
    □ Мут колыштшо, чулым писарьым мумыжлан пересыльный пункт начальник куанен гына коштеш. В. Иванов. Начальник пересыльного пункта только рад, что нашёл послушного и хваткого писаря. Рвезе-влак чулым ушышт дене мом гына огыт уж, кушко гына миен огыт шу. К. Васин. Ребята своим хватким умом чего только не замечают, куда только не добираются. Ср. тале, чолга.
    7. сущ. быстрота, ловкость, расторопность; умение быстро делать. Нимо дене чулым шотышто Мый ом таҥле шӱмбелемым. М. Казаков. По расторопности я ни с кем не сравню свою любимую. Ср. чулымлык.
    8. сущ. смелость, храбрость, отвага, решительность. (Йолташын) лачак чулымжо шагал. А. Березин. Только смелости у товарища маловато. Ср. чолгалык, чулымлык.
    9. нар. быстро, проворно, шустро, бойко, энергично. Эрай, изиш чулымрак тарваныл. А. Мурзашев. Эрай, шевелись побыстрее. Ср. писын, чулымын.
    10. нар. старательно, усердно, прилежно, энергично. Чулымрак пижман, вара паша кая! «Ончыко». Надо энергичнее приниматься (за работу), тогда дело пойдёт! Ср. чулымын, тыршен.
    11. нар. смело, дерзко, решительно. Чулым возаш смело писать; чулым ончаш смело смотреть. Ср. чулымын, лӱддымын, торжан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чулым

  • 12 ялгенче

    1. находчивый, бойкий, острый на язык; языкастый. – Пасу шинчан, ял пылышан, мо улыжо шокта, – манеш ялгенче вате. О. Шабдар. – Поле с глазами, деревня с ушами, всё, что есть, слышно, – говорит бойкая женщина. Ватыже ужала. Тугай ялгенче ӱдырамаш: кӱ леш гын, тыйым шелше кокырлан ужала-налеш. О. Шабдар. Жена его продаст. Такая языкастая женщина – если надо, то тебя за ломаный грош продаст и купит. Ср. йылман.
    2. лживый, обманчивый, склонный ко лжи, обману. Ялгенче еҥлживый человек.
    □ – Эргым, – мане аваже, – тиде ялгенче еҥгатлан пешыжак ит ӱшане. Н. Лекайн. – Сынок, – сказала мать, – ты не очень-то верь этой лживой невестке. Ср. шояче.
    3. любопытный; проявляющий любопытство, отличающийся любопытством. Эрлашыжым ялгенче вате-влак Лазыр кугыза дек погынышт. Н. Лекайн. А на следующий день любопытные женщины собрались у старика Лазыра.
    4. перен. обманчивый; вводящий в заблуждение, внушающий неверные представления; непостоянный. Ялгенче шошо мардеж дене пырля Миклай дене вашлиймышт нерген манеш-манеш ял мучко шарлен, вес ялышкат шуын. В. Косоротов. Вместе с обманчивым весенним ветром сплетня о встрече с Миклаем разнеслась по всей деревне, дошла и до другой деревни. Ср. шояче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ялгенче

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»